Афоризмы про перевод

 

логотипНа нашем сайте собраны афоризмы гениальных людей про перевод и переводчиков. Читайте и наслаждайтесь!

 

 

 

 


Перевод – всегда комментарий.

Лео Бек


Поэзия – то, что гибнет в переводе.

Роберт Фрост


Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим


Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Моисей Сафир


Легче сделать более, чем то же.

Квинтилиан


Из всех говоривших труднее всего было понять переводчика.

Ричард Шеридан


То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.

Плиний Младший


В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль.

Иероним Стридонский


Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.

Иоганн Вольфганг Гёте


Переводчик по отношению к автору — то же, что обезьяна по отношению к человеку.

Генрих Гейне


Не бывает переводов с языка на язык — а только со стиля на стиль.

Ульрих Виламовиц-Меллендорф


Переводить поэзию невозможно. Разве можно перевести музыку?

Вольтер


Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.

Сергей Аверинцев


Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский.

Брайан Бойд


Устроился переводчиком на строительстве Вавилонской башни.

Аркадий Давидович


Страницы: 1 2


Рекомендуемые статьи: